суббота, 29 августа 2015 г.

23 слова: новый жаргон российских рекламных и креативных агентств



Шитсторм - (от англ. shitstorm, исп. также Шитнами, Шитнадо) - чрезмерное обилие работы, несущее в себе неприятные конфколлы, бесконечные встречи и усердное внесение комментариев.

Пример: "Не, зай, не приеду, у нас тут шитсторм 10 баллов".

Даблчек - (от англ. double check, также double check it twice 2 times) - о фактах, словах, изображениях и других элементах коммуникации и рабочего процесса, требующих особого внимания исполнителя.

Пример: "По идее, вкус этого йогурта малиновый, но это надо даблчекнуть. Дважды".

Сосиска (от англ. sausage) - принятое в команде Philip Morris обозначение особо важных проектов со сроком исполнения меньше четырёх часов.

Пример: "Да сдали бы мы этот постер вовремя, но прилетела сосиска, все всё бросили и побежали её делать".

Профитроллинг (сокр. профессиональный троллинг) - появление троллей и проявление троллинга в деловой переписке.

Пример: "Как-как они написали? Да они тебя профитроллят!"

Мятный лев - принятое в узких кругах выражение, ставшее символом механического совмещения несовместимых концепций.

Пример: "Если мы их поженим, это будет очередной Мятный лев".

Женить - совмещать варианты идей, концепций, слоганов, вижуалов и пр.

Пример: "Прекрасно. Нам нравятся опции 4, 8, 12 и 49. Давайте их поженим".

АСАП (от англ. ASAP - As Soon As Possible) - маркер срочности в письмах от отдела по работе с клиентами. Так как из-за частого и подчас неуместного употребления изначальное значение аббревиатуры стёрлось, когда письмо действительно срочное, аккаунтам приходится применять усилители: супер-АСАП, мега-АСАП, ваще-АСАП и пр.

Пример: "Миша, нам этот сценарий нужен гипермегаультра АСАП, клиент в бешенстве!!!!!!!!!!!!!!!!!111"

Сладкий хлеб - фраза и образ из кинокартины "Зелёный слоник". Используется для обозначения креатива, от которого сам его автор не в восторге, при этом понимая, что выбран будет именно он.

Пример: "yavampokushatprines.ppt" (Прикреплённый файл в электронной почте)

Гастролёры - люди, которые ходят из отдела в отдел, приседая на каждом столе, заговаривая на отвлечённые темы и распевая песни.

Пример: "- Где X X? Гастролирует!"

Пользовательский опыт (англ. User experience) - впечатления пользователя до, во время и после использования продукта или услуги (сайт, приложение, мероприятие, игра и т. д)

Пример: "Если вы не задумаетесь о пользователе и его опыте сейчас, то потом хуже будет: приду я и все испорчу. (Из письма UX-стратега)"

Инсайт (англ. insight — проницательность, проникновение) - проницательность, проникновение в суть, понимание, озарение, внезапная догадка) - понимание поведения (мотивов) потребителя. Задача рекламщика - отыскать нужный инсайт своего потребителя и наиболее эффективно использовать его для достижения поставленных целей.

Пример: "Недавно мы вывели новый инсайт у девушек в возрасте от 18 до 21,5 лет: все они жутко боятся серной кислоты".

Небезразличие - основной инструмент человека, занимающегося деятельностью, связанной с другими людьми. Небезразличие - это способность осознанно сопереживать человеку, его проблеме, задаче. Наиважнейший инструмент дизайн-мышления.

Пример: "Ребята, где же ваше небезразличие?!" (арт-директор, обращаясь к своим дизайнерам)

Размэпить - процесс раскладывания своей идеи по майндмэпу (дереву идей).

Пример: "У вас отличная задумка, но я не понимаю, как она ложится на каналы, могли бы вы ее размэпить, чтобы четче проступала общая идея в механиках?"

Кик-оф (англ. Kick off) - быстрая встреча для определения роли участников в проекте и расстановка чекпойнтов.

Пример: "Как же мне хочется, чтобы на кик-офе кто-нибудь сказал, что мы просто не будем заниматься этим проектом".

Чекпойнты - контрольные точки выполнения проекта.

Пример: "Последним чекпойнтом в нашем проекте была пятница прошлой недели".

Премиум-элитка - социальный класс пользователей с высоким доходом.

Пример: "Миллион? Да за миллион я смогу арендовать конференц-зал в Radisson с коврами и белыми скатертями. В премиум-элитке!"

Офисный словарь: Редакция сайта "Теории и практики"

Синк (англ. sync.) - ежедневная планерка, на которой все сотрудники проекта рассказывают о текущем статусе своей работы. Необходим для того, чтобы синхронизировать процессы, которые происходят (или не происходят) в компании.

Пример: "Слушайте, может микросинк в "Академии" устроим часов в 19?"

Скил (англ. skill) - навык, которым владеет человек. Скилы можно прокачивать с помощью участия в воркшопах, вебинарах, мастер-классах.

Пример: "Cпособность красиво говорить — пожалуй, самый сильный его скил".

Консерн (англ. concern) - сомнения, опасения, обеспокоенность. Неотъемлемая часть процесса планирования. Про консерны обычно говорят, чтобы обозначить неочевидные угрозы или отложить процесс исполнения громоздких задач.

Пример: "Мой главный консерн по поводу завтрашнего лонча в том, что мы ещё ничего не задеплоили".

Коммитменты (англ. commitment) - обязательства, которые на себя принимает какой-либо сотрудник редакции. Например, вернуться из отпуска не 20-го, а 18-го числа.

Комментариев нет:

Отправить комментарий